CODES USED IN THIS DOCUMENT:

A{-} = LONG A	   	{I} = START ITALICS
I{-} = " I    	   	{i} = END ITALICS
N{-} = " N       	{B} = START BOLD
O{-} = " O       	{b} = END BOLD
U{-} = " U       	{SC} = START SMALL CAPS
M{.} = M W/DOT UNDER    {sc} = END SMALL CAPS
N{.} = N  "     	{BI} = START BOLD ITALICS
T{.} = T  "     	{bi} = END BOLD ITALICS
S{.} = S  "
S{'} = S W/SLASH OVER
N{~} = N W/TILDE OVER



{THE ASIAN CLASSICS
 INPUT PROJECT (LOGO)}





                  {B}DEMONSTRATION DISKS{b}



                {B}Ten Major Texts from the
               Kangyur and Tengyur Collections
               of Classical Sanskrit Literature
                    in Tibetan Translation{b}




                          including
                    Native Catalogs to the
                     Kangyur and Tengyur


                  with a special supplement:
               the Complete Cataloged Listings
                     of Tibetan Works of
            the United States Library of Congress





           produced and distributed without charge
                     through support from


        {I}The David and Lucile Packard Foundation
               The Packard Humanities Institute
             Sera Mey Tibetan Monastic University
         The Andin International Diamond Corporation
             The Mahayana Sutra and Tantra Center
     Rashi Gempil Ling Kalmyk Mongolian-American Society{i}













{Following down through "Limits of Liability" should be in a
reduced point size on back of title page so to fit
attractively on one page}

Digital form of "Ten Major Texts from the Kangyur and Tengyur
     Collections of Classical Sanskrit Literature in Tibetan
     Translation, including Native Catalogs to the Kangyur
     and Tengyur," and "Selected Errata to the Delhi Edition
     of the Derge Kangyur and Tengyur" copyright {copyright
     symbol} The Asian Classics Input Project, 1990.

  {I}With the written permission of the Asian Classics Input
     Project, this data may be freely copied, used, and
     distributed for non-profit private and institutional
     research or education.  It may not be copied and re-sold
     for any purpose.  Any modification of the data prior to
     its re-distribution requires written permission of the
     Project and a prominent notice of such modification.{i}


Digital form of the "Complete Cataloged Listings of Tibetan
     Works of the United States Library of Congress"
     copyright {copyright symbol} The Library of Congress,
     1989.

  {I}This data has been licensed from, and a fee paid to, the
     United States Library of Congress.  Requests for
     permission to copy or distribute the records in any form
     should be referred to the Cataloging Distribution
     Service of the Library of Congress, Washington DC, USA
     20541.{i}


"LIST" file viewing and browsing utility copyright {copyright
     symbol} Vernon D. Buerg, 1983-89.  All rights reserved.
     {I}See copyright/license/warranty section on the
     accompanying documentation file.{i}


"SeekEasy" search program copyright {copyright symbol}
     Correlation Systems, 1984-87.  All rights reserved.
     {I}See registration information on the accompanying
     documentation file.{i}


{I}Registered trademarks:{i} "Magellan" is a trademark of the
Lotus Development Corporation.  "ZYindex" is a trademark of
the ZYLAB Corporation.  "Norton Utilities" is a trademark of
Peter Norton.  "WordPerfect" is a trademark of the
WordPerfect Corporation.  "Microsoft Word" is a trademark of
the Microsoft Corporation.  "Professional Write" is a
trademark of the Software Publishing Corporation.  "Go{-}fer"
is a trademark of Microlytics, Inc.


{I}Limits of liability and disclaimer of warranty:{i} The
staff of the Asian Classics Input Project have to the best of
their ability assured that the data, printed information, and
programs contained or reviewed in this complimentary package
are accurate and effective.  ACIP though makes no warranty of
any kind, expressed or implied, with regard to these
materials, and shall not be liable in any event for
incidental or consequential damage in connection with, or
arising out of, the furnishing, performance, or use of the
package.



















































{The Asian Classics
 Input Project (logo)}

              {leave four-line space here for
               pasting in a short line of
               Tibetan later}

              "Torch of knowledge
               Lamp for the world."

                   --the Man{~}jus{'}ri{-} Na{-}ma
                        Sam{.}gi{-}ti, c. 500 BC




{B}I. The Project Goals{b}

     The Asian Classics Input Project has been organized for
the purpose of preserving and furthering the study of
important examples of Asian literature, through the creation
and distribution of inexpensive computer disks containing
these works in a simple and accurate digital form.
     The initial goal of the project is to input the Kangyur
and Tengyur collections of classical Sanskrit literature in
Tibetan translation.  The 4,500 works of these collections
represent the cream of Asian philosophical thought from the
period of 500 BC to 900 AD.  With few exceptions the Sanskrit
originals have been lost, and survive only in faithful
Tibetan renderings protected over centuries by the natural
barrier of the Himalaya mountains.
     The project aims to make these texts, along with
research tools such as dictionaries and bibliographies,
easily accessible on the personal computers of researchers
around the world.  This will stimulate the translation of the
collections, and gradually open this treasure of knowledge to
the general public.  This influx of the great ideas of the
other half of mankind will deeply enrich our Western culture,
and inevitably lead to greater understanding between the
peoples of the world.
     The choice of Tibetan-language texts is also dictated by
a concern that recent political events may quickly erase the
Tibetan people themselves and the rich store of Asian
classics they have carefully collected and preserved over a
complete millenium.  The entire input work has therefore been
accomplished at a traditional monastic university by native
Tibetan refugee scholars trained, equipped, and salaried by
the project.


{B}II. The Project History{b}

     The project's roots lie in a 1977 effort by its
organizers at the Pyne Hall quarters of Princeton
University's Department of Classics to define rules of
Tibetan verb transformation with computer-aided search and
Tibetan alphabetization programs.  This building was also a
focal point for users of the Thesaurus Linguae Graecae (TLG)
data, a massive collection of important Greek literature made
available on a CD-ROM laser disk with support from the
David and Lucile Packard Foundation and the Packard
Humanities Institute.  Exposure to this database and the
Ibycus software tools for its manipulation naturally led to a
proposal to create an equivalent for the Eastern classics.
     During the next eight years individual texts were input,
transcription systems refined, and the world's first Tibetan-
language word processor and printer developed.  Important
contributions were made by native expert Geshe Lobsang
Tharchin, software designer Stephen Bruzgulis, and the
chairman of Princeton's Department of Classics, Prof. Samuel
D. Atkins.  In 1986 a meeting was held at Princeton with Dr.
David W. Packard, a Greek scholar and developer of much of
the TLG work, to help chart the course of an Asian
equivalent.
     On Dr. Packard's advice, a survey of nearly 100 scholars
of Asian literature throughout the world was undertaken to
determine what texts should be input first, in what format,
to accomplish which immediate and long-term goals.  Project
organizers spent months reviewing and evaluating similar
efforts by other groups: Dr. Theodore Brunner of the
University of California at Irvine freely shared his
experience and contacts as the director and driving force
behind the TLG project; Mr. John Bradley of the Computer
Input Corporation of Redondo Beach, California, and a major
TLG contractor, supplied much information on data standards
and conventions; a visit was made to KICO, the Korean
Information Company, in Seoul to study their operator
training and methodology for early TLG work; and the
impressive database, search, and indexing tools developed for
the classics of Pali in Thai translation by Dr. Supachai
Tangwongsan and other researchers were examined first-hand at
their computer center in Mahidol University, Bangkok.
     On the basis of the international survey, it was decided
as a first step to target 25 texts from the Derge edition of
the Kangyur and Tengyur, which was printed from woodblocks
carved in eastern Tibet circa 1730.  Scanning of the texts by
optical character recognition (OCR) methods was researched,
but rejected since the irregular outlines, stray ink marks,
and see-through of carved xylograph letters printed on rice
paper would with present technology lead to a high number of
errors, and necessitate costly and time-consuming editing.
     It was decided to key in the texts; this would be
prohibitively expensive in the United States or Europe, so a
number of Asian data entry firms were researched.  Estimates
were obtained in Korea, the Philippines, Hong Kong, and
Thailand, but it quickly became clear that the difficulty of
mastering and interpreting the often ambiguous Tibetan
characters would best be left to native Tibetan scholars.
     The abbot and board of directors of Sera Mey Tibetan
Monastic University, a traditional academy of 500 monk-
scholars founded by refugee professors who had escaped the
1959 bombardment of the original Sera Mey University in
Tibet, were invited to meetings in Bangalore City, south
India, to discuss a possible entry project.  They immediately
pledged their support, and quickly made arrangements for the
necessary building facilities.
     Funding for the project was finalized in 1988 through a
cooperative effort of a number of institutions.  The David
and Lucile Packard Foundation, the Packard Humanities
Institute, the Andin International Diamond Corporation of New
York, Sera Mey Tibetan University, and the Mahayana Sutra and
Tantra Center at Rashi Gempil Ling, a Kalmyk Mongolian-
American Society in New Jersey, made generous financial and
material grants.  Manuscripts of the targeted texts were
obtained and a group of 30 Tibetan students selected for
training at Sera Mey.  Ven. Thupten Pelgye, a member of the
board of trustees of the Sera Mey Scholarship Fund, assumed
responsibility for the management of the computer center.
     An early decision was made to utilize locally-produced
hardware and entry instructors from nearby cities, since this
would facilitate the repair of equipment and solution of
operational problems in the primitive conditions at the
refugee university.  A diesel generating station was built
adjacent to the computer facility, to supply backup
electrical power during the frequent local blackouts.
     ACIP staff from the United States rotated over to the
center in the first year according to specialty required.
Dr. Robert Taylor, assistant project director and head of the
Washington area office, directed the set-up and training
phases.  Michael Roach, project director, followed with
transcription instruction and standards implementation.  John
Malpas, chief project programmer from ACIP New York,
organized the actual entry and editor education stages.
Dieter Gewissler, quality assurance manager, came next with
revised systems and training procedures, as well as oversight
of the reference materials input phase.
     These ACIP staff members all donated their time; the
Tibetan entry operators and editors are paid a modest wage.
An extra four dollars for every dollar paid to the young men
are set aside in a scholarship fund for them and their
classmates at the refugee university.  The two shifts are
limited to four hours each per day, so that computer and
language skills can be sharpened, but without detriment to
the young people's important traditional study of the Asian
classics themselves.
     At the very outset of the undertaking, it was agreed by
all participants and sponsors that--so long as funding
allows--the data created should be offered to the
international community without charge, for the betterment of
mankind.


{B}III. Contents of the Demonstration Disks{b}

{BI}A. The Ten Texts{bi}

     The following represent the ten most often requested
titles from the Kangyur and Tengyur collections of Sanskrit
classics in Tibetan translation, according to the ACIP
international survey conducted in the fall of 1987. A summary
of texts and filenames for easy reference is located below
in the section on file nomenclature conventions.


{B}1. Abhisamaya{-}lam{.}ka{-}ra, the "Jewel of
         Realization"{b}

    {I}author: Maitreya as related to Master Asan{-}ga
       title in Tibetan:{i} mNgon rtogs rgyan
    {I}date of composition: c. 350 AD
       location: Derge Tengyur, section on the Perfection
            of Wisdom, volume 1 (ka), ff 1B-13A
       file name: TD3786F.ACI     size: 41,000 bytes
       synopsis:{i}

   Is there anything truly good about our life, from birth to
death?  Can knowledge change the content of this life?  Are
there limits to human knowledge?  Must a concern for humanity
accompany knowledge, for its fullest development?  The text
answers these questions through a presentation of three types
of knowledge, four stages of related understanding, and a
discussion of the final goals of human thought.


{B}2. Madhyamaka{-}vata{-}ra, or "Entering the Middle Way"{b}

    {I}author: Master Candraki{-}rti
       title in Tibetan:{i} dBu-ma la 'jug-pa
    {I}date of composition: c. 650 AD
       location: Derge Tengyur, section on the Middle
            Way, volume 23 ('a), ff. 201B-209A
       file name: TD3861F.ACI     size: 65,000 bytes
       synopsis:{i}

   Do things exist the way we think they do?  And if they
didn't, could they not exist at all?  If we realized that we
had never had an accurate perception in our entire lives,
would life be meaningless?  Would good and evil still matter?
The text answers with a resounding "Yes!", leading us through
the six perfect virtues: charity, morality, patience, effort,
concentration, and especially wisdom.


{B}3. Abhidharmakos{.}a, the "Treasure of Knowledge"{b}

    {I}author: Master Vasubandhu
       title in Tibetan:{i} Chos mngon-pa mdzod
    {I}date of composition: c. 350 AD
       location: Derge Tengyur, section on Knowledge,
            volume 61 (ku), ff 1B-25A
       file name: TD4089F.ACI     size: 86,000 bytes
       synopsis:{i}

   What are we made of?  What atoms and elements build our
physical bodies?  How do our senses work, and why do we all
have the same basic mental functions: from simple awareness,
to attention, on down to particular emotions like jealousy or
consideration for others?  How did the world begin, and what
made it start?  What brought each of us his own life?  Is it
a good life?  Can we change it?  This enduring masterpiece is
tightly packed with the precious answers, the entire
classical knowledge of Asia in eight concise chapters.


{B}4. Prama{-}n{.}ava{-}rttika, the "Commentary on Valid
     Perception"{b}

    {I}author: Master Dharmaki{-}rti
       title in Tibetan:{i} Tsad-ma rnam-'grel
    {I}date of composition: c. 650 AD
       location: Derge Tengyur, section on Valid
            Perception, volume 95 (ce), ff 94B-151A
       file name: TD4210F.ACI     size: 204,000 bytes
       synopsis:{i}

   How do we know--anything?  Just how much of what we think
we know is only assumption, just what everyone has always
said?  Beyond the basic objects of our physical senses, how
are we to perceive the ideas and principles which have the
power to ruin or exalt us?  What rules shall we apply in our
thinking; how do we know a conclusion is true?  The four
chapters of this text provide answers so powerful that, like
all the classics from our list, it is still studied and
debated on a daily basis in the traditional Tibetan monastic
academies.


{B}5. Vinayasu{-}tra, the "Sutra on Vowed Morality"{b}

    {I}author: Master Gun{.}aprabha{-}
       title in Tibetan:{i} 'Dul-ba'i mdo
    {I}date of composition: c. 500 AD?
       location: Derge Tengyur, section on Vowed Morality,
            volume 80 (wu), ff 1B-100A
       file name: TD4117F.ACI     size: 375,000 bytes
       synopsis:{i}

   What is right?  What is wrong?  Why should we care, if we
can get away with it?  Where did our moral instinct come
from?  Are there some moral rules our culture has completely
missed?  Who decides the rules, and with what authority?  Are
there exceptions, and who decides them?  What would it feel
like to live an honestly examined moral life, for the whole
rest of one's life?  The text replies with the considerable
detail that our human frailty demands.


{B}6. Mu{-}laprajn{~}a{-}, the "Root Text on Wisdom"{b}

    {I}author: Master Na{-}ga{-}rjuna
       title in Tibetan:{i} rTza-ba shes-rab
    {I}date of composition: c. 200 AD
       location: Derge Tengyur, section on the Middle Way,
            volume 17 (tza), ff 1A-19A
       file name: TD3824F.ACI     size: 64,000 bytes
       synopsis:{i}

   How could anything be what we think?  When you look at a
pot on the stove, do you see a pot or a collection of handle,
bottom, part of the round edge, some metallic gleam?  If you
are seeing the handle, how can you be seeing the pot?  But
how can you see a pot if you don't see the handle?  With the
earth-shaking simplicity of a child's questions, these few
pages overturned the entire history of Asian philosophy, and
may someday our own.


{B}7. Uttaratantra, the "Higher Line"{b}

    {I}author: Maitreya as related to Master Asan{-}ga
       title in Tibetan:{i} rGyud bla-ma
       date of composition: c. 350 AD
       location: Derge Tengyur, section on Mind Only,
            volume 14 (phi), ff 54B-73A
       file name: TD4024F.ACI     size: 69,000 bytes
       synopsis:{i}

     Where will knowledge take us?  Does the wisdom of the
ages really make any man a sliver less liable to the
inescapable descent into old age, senility, and death?  Is
there something that, if we knew it, could protect us?  Is
the perfection of human understanding possible?  What would
it be like?  The five chapters of the text give brief and
eloquent answers that have survived the test of centuries.


{B}8. Catalog to the Kangyur, Derge Edition

    {I}author: Si-tu Pan{.}-chen Chos kyi 'byung gnas
       title in Tibetan:{i} bKa'-'gyur dkar-chag,
            sDe-dge par ma
    {I}date of composition: c. 1730 AD
       location: Derge Kangyur, section on the
            Catalogs, volume "Laks{.}mi{-},"
            ff 113A-157B
       filename: KD4568FP.ACI     size: 162,000 bytes
       synopsis:{i}

   An invaluable index to the 1,100 works of the Kangyur
section to the traditional collection of Sanskrit classics in
Tibetan translation, finally codified from nearly two
millennia of accumulated masterpieces by the Tibetan savant
Buton Rinchen Drup in the 14th Century.
   The native catalog comes in two versions: expanded and
concise.  The concise version is presented here and lists
title, section, volume, author, Tibetan translator and Indian
collaborator, editors for important later revisions, and
brief notes about editions in various languages, cases of
disputed authorship, treatment in other collections, and the
like.
   As any student of classical Asian literature early learns,
the names of texts and their authors may appear in three or
four very different forms.  This fact has made hard-copy
indices to the catalogs oftentimes unworkable, since a user
must anticipate which name might have been used for the
alphabetical listing.
   The tremendous advantage of having this and the other
indices on disk is that the names may instantly be located by
a single key word, regardless of any alphabetical or section
order.  A disadvantage is that the native indices were
composed in running Tibetan prose; the format provides a
trove of information for the more advanced researcher, but
may prove a stumbling block for newer students whose Tibetan
is not yet fluent.
   Moreover, titles in the native Derge catalogs are
referenced only to a particular section and volume of the
collections; no page number is given, although the order of
the text relative to other texts in the same volume is
listed, and a second pagination included for each work within
its larger volume.  One reason for including the index to the
Lhasa edition of the Kangyur on these distribution disks is
that it also includes starting folio and line locations for
the same texts.


{B}9. Catalog to the Tengyur, Derge Edition{b}

    {I}author: Zhu-chen Tsul-khrims rin-chen
       title in Tibetan:{i} bsTan-'gyur dkar chag,
            sDe-dge par-ma
    {I}date of composition: c. 1730
       location: Derge Tengyur, section on the
            Catalogs, volume "S{'}ri{-}," ff
            337A-468B
       file name: TD4569FP.ACI    size: 559,000 bytes
       synopsis:{i}

   Again the concise catalog, but here to a massive
collection of 3,400 works written largely in commentary to
the Kangyur itself.  The capacity to research this material
with a personal computer will be appreciated by any
researcher who has spent hours flipping through the folios
seeking a title; but again the user will need considerable
fluency in the language to make full use of the file.  Only
section, volume, and relative position within the volume are
given in the native catalog, and the author in its final
folios names a handful of volumes for which he has not listed
very brief liturgical works by their separate titles.


{B}10. Catalog to the Kangyur, Lhasa edition{b}

    {I}author: "composed at the behest of the 13th
            Dalai Lama"
       title in Tibetan:{i} bKa'-'gyur dkar-chag,
            Zhol par-ma
       date of composition: 1934
       location: Lhasa Kangyur, section on the
            Catalogs, index volume (ka-tho), ff
            1A-49A
       file name: KL4568FP.ACI    size: 139,000 bytes
       synopsis:

   This is a native catalog to the most recent carving of the
Kangyur, executed at the Shol printing works near the base of
the great Potala palace, home of the Dalai Lamas of Tibet.
The edition is similar to the Derge but carved in larger and
even more clear characters than the masterful Derge.
   Precise data for the starting page and line are given for
each work, and volume numbers (actually Tibetan letters) are
more clearly indicated with a special carved ornament, which
has been included in the file and will greatly facilitate
machine searches.
   The preparation of the corresponding Tengyur section of
this edition was put to an abrupt end by the reckless
savagery of the Chinese armies who in 1959 invaded and still
occupy Tibet, endangering the very existence of a great
portion of classical Asian literature.



{BI}B. The United States Library of Congress
         Tibetan-Language Listings{bi}

{I}File name: LCLIST series   combined size: 1,700,000 bytes
{i}

   During the period from 1965 to 1984, the United States
Library of Congress conducted an unprecedented program of
acquiring copies of important Asian classics as they flowed
down into India with Tibetan refugees escaping the
destruction of their country.  This effort was made possible
with excess foreign currency funds provided by the United
States Congress, under Public Law 480 (PL 480) and later the
Special Foreign Currency Program (SFCP).
   The Library's representative in New Delhi, Mr. E. Gene
Smith, worked tirelessly over this period to organize the
purchase and complimentary distribution of some 8,000 titles
(not counting the Kangyur and Tengyur collections) in over
2,000 volumes to each of 18 participating American libraries.
It can be claimed without exaggeration that the Library's
foresight and Mr. Smith's personal efforts thereby stimulated
the largest and most important publishing of major classical
literature ever undertaken in the history of Asia, and
perhaps the world.
   Participant libraries welcomed the massive influx of
materials but were ill-equipped to process and catalog it;
because of the previous inaccessibility of Tibet, there were
few experts in Western countries and nearly no catalogs of
the treasures the Tibetan had collected over the centuries.
In fact the long distinctive cases for rice-paper blockprints
of the PL480/SFCP Tibetan materials can still be seen stacked
in arrearage areas of many libraries, usually with a
dedicated senior cataloger struggling to complete the
backlog, assisted by one or two of the many upcoming younger
scholars whom the materials themselves have helped to spawn.
   In order to share the efforts made by their own
catalogers, the Library of Congress through its Cataloging
Distribution Service has licensed the Asian Classics Input
Project to distribute with this complimentary demonstration
package their completed listings of Tibetan-language
materials.  Included too are many works outside of the
PL480/SFCP acquisitions program, although it is very
important for users to note that a large block of texts has
yet to be added to the database by the Library, so that a
given work may well have been acquired but not yet be listed.
   Researchers should therefore continue to utilize their
traditional resources for locating particular texts from the
program, including the larger commercial bibliographical
databases available through the terminals of most major
libraries, as well as the card and on-line catalogs of
materials already cataloged by the individual institutions.
ACIP has arranged to receive regular updates of newly
cataloged works from the Library of Congress and will
continue to make them available without charge.
   The listings are an invaluable resource for the proper
names of authors and titles, their dates, and notes on the
contents and sources--for these we must again thank Mr.
Smith, who pioneered much of this trail into uncharted
territory.  The data on LC catalog numbers and dimensions of
the volumes themselves will greatly assist users to find the
books in participant libraries.  Institutions who hold the
PL480/SFCP collections, by the way, are the following ("C"
indicates comprehensive, and "B" basic, coverage): The
Library of Congress (C); University of California, Berkeley
(B); University of California, Los Angeles (B); Center for
Research Libraries, Chicago (C); University of Chicago (C);
Columbia University (C); Cornell University (B); University
of Hawaii (C); University of Illinois (B); Indiana University
(B); Institute for the Advanced Study of World Religions, New
York State (C); Naropa Institute, Colorado (C); New York
Public Library (C); University of Pennsylvania (C);
University of Virginia (C); University of Washington (C);
University of Wisconsin (C); and Yale University (C).
   The data also contain serious drawbacks which should be
frankly noted.  The most serious is the inconsistency,
inaccuracy, or imperfect conversion of the transcription
method used by the Library.  This has resulted from the
lack of generally accepted transcription standards among the
scholarly community; from simple errors by entry operators
confronted with long strings of the very difficult Tibetan
transcription; and from the fact that diacritics in general
do not behave well between systems; users of commercial
library databases are well aware that the diacritics
sometimes fail to convert at all, so that (in ACIP
transcription) the different Tibetan characters {SC}NA, NGA,
NYA,{sc} and n{SC}A{sc} may all appear as simply {SC}NA{sc};
the operator has had to remember this in calling up data, or
he misses the entry.
   As a general rule then users should study the quirks of
this database and any others they intend to use, and be aware
that they are more often confirming the presence of a work
than establishing its absence: do not assume a work has not
yet been acquired because you cannot find it on the first few
tries.  (Some useful notes on successful computer searches of
Tibetan data are included below.)
   Another weakness of the listings, well known to regular
users of the material, is that individual titles within the
{I}sungbum{i} or collected works of the major Tibetan writers
have not been listed separately.  Tibetan philosophers have
traditionally undergone decades of training in a rigorous and
widely diverse curriculum, and have commonly written
commentaries on a broad selection of the original Asian
classics.  The standard entry in the database however will
only be a single one for the general collection of these
works, and in fact the 4,500 separate titles of the Kangyur
and Tengyur collections appear as but two listings.
   It would have been humanly impossible for the Library's
limited staff of experts to complete all these titles, and in
fact a small army of researchers is at work throughout the
world to do so.  Fruitful efforts have been initiated by
individual Tibetan institutions in India, native Tibetan
scholars in China and Tibet, and a number of libraries and
projects in the United States and other countries.  We can
thus look forward to more refined and complete databases in
the coming years, yet take advantage in the meantime of the
first raw data for personal computers here presented.
   We are pleased to note that the Library of Congress has
recently announced its intention of resuming these very
valuable efforts in the acquisition of the important Asian
classics in the Tibetan language.  Suggestions for texts to
be included into the program, requests to receive copies of
the acquisitions themselves, or other inquiries may be
forwarded to Mr. E. Christian Filstrup, Chief, Overseas
Operations Division, The Library of Congress, Washington DC,
USA, 20540.


{BI}C. Selected Errata to the Delhi Edition
     of the Derge Kangyur and Tengyur{bi}

{I}filename: DKTERR.ACI       size: 6,000 bytes{i}

   In the early stages of the ACIP, scholars throughout the
world were polled to determine their choice of editions for
the Kangyur and Tengyur to be input.  The nearly unanimous
selection was the Derge, since it has a reputation for
clarity and accuracy, had been the subject of a number of
cataloging attempts, and had recently been reprinted in whole
or part by offset photography, in several countries.
   Entry work in the computer center at Sera Mey Tibetan
Monastic University began from the Delhi reproduction of the
Derge, which is the most prevalent printing and is also
included in the PL480/SFCP collections.  Upon proofreading it
was found that a significant number of errors were reaching
the final edit stage, which seemed impossible since each text
had been typed in twice and then compared by machine--and no
two operators would have made the same unusual errors.
   A review of the relevant sections of the Delhi edition
revealed that the errors had been introduced by native
scribes retained to touch up light spots in the original
blockprint prior to offset publishing.  The errors in some
texts were so serious and prevalent that they preclude the
use of particular titles for anything but general reading.
Samples of errors, and the corrected readings, are included
in this file to demonstrate the problem and also assist
researchers in their correction.  A comprehensive listing of
errors was begun but abandoned due to the scope of the
problem.
   As experienced students know, it is nearly the nature of
reproducing Tibetan blockprint manuscripts that problems will
be encountered.  If the camera setting is too dark, material
from the obverse side of the rice paper will bleed through
and obscure the reading--as occurred with the microfiche
edition of the Chone edition.  If the setting is too light,
entire lines may disappear--as was the case with the recent
California reprint of the Derge.  If the setting is
intermediate and a scribe hired to fill in the incomplete
characters, he introduces new errors.
   The errors of the Delhi edition were painstakingly
corrected by the ACIP domestic editors, and as a precaution
new entry is being made from a direct blockprint of the Lhasa
edition of the Kangyur.  Negotiations for the purchase of an
original Derge edition of both collections are currently
under way.
   It is extremely important to note that attempts to
reproduce the Kangyur and Tengyur to date, though imperfect,
have been an invaluable contribution to world scholarship.
Without these materials, younger scholars would not have been
trained, and without new scholars, no new material can be
properly edited.  A critical point in fact already exists
where the qualified older survivors of the Tibetan holocaust
are too few to properly proofread any large number of new
editions of the Asian classics.


{B}IV. Data Transcription Method{b}

     Disagreements over how to transcribe Tibetan, once a
fruitful source of journal material for us students of Asian
literature, are thankfully obviated by computers since a
worker can now search a database for any offending
transcription of a particular character and replace it with
that of his own choice, automatically, in a number of
seconds.  The transcription method chosen here corresponds
with a few exceptions to that developed by Prof.
Ngawangthondup Narkyid and other researchers at the Library
of Tibetan Works and Archives of the Tibetan Government.
     The method is unambiguous; requires no diacritics,
overstrikes, or "dead" keys; is input on a standard keyboard
with (so far) no control or alternate keys; observes absolute
economy in number of keystrokes; and conforms as nearly as
the English language allows to the actual sounds represented.
The goal is that an entry operator types exactly what he sees
in the Roman letters he would naturally expect, without
memorizing a long list of key combinations.
     These points are critical in a large data entry project
such as the ACIP.  The Tibetan operators have been trained
from zero (most had never seen a computer before), on locally
available and serviceable hardware, with the lowest possible
capital investment.  A major aim of the project is to provide
these refugee scholars with a marketable skill, data entry,
which will contribute to their continued survival--and the
continued survival of the Asian classics is tied to theirs.
Original entry and the automated comparison/edit steps are
performed in Roman characters on the normal QWERTY keyboard,
with transcription rather than native script on the screen as
well, so that the refugees are incidentally prepared for
later contract work in Western languages.
     It has further been our practical experience over the
years that almost no one who uses a computer regularly and
who can be expected to conduct research with the ACIP
database will not be familiar with Roman letters and
transcription.  A well developed toggle switch between Roman
and native script, such as that already available with Thai
word processors, will of course be the ideal.
     Economy and ease of keystrokes will allow more data to
be entered within the project's budget limits: elimination of
a single unnecessary keystroke in transcription will over
decades represent a substantial savings in labor.  Tibetan
syllable punctuation dots, for example, have been replaced
with a space, and a separate program written for the
reconstitution of these marks, according to the rules of
Tibetan orthography, in the print-out of native script.  This
adjustment and ACIP's unique on-screen format of maintaining
the original page and line layouts facilitate reading the
transcription from a computer monitor.
     The transcription method here also conforms closely to
that required for print-out and on-screen representation of
native script utilizing the Tibetan Text Processing System
(TTPS), the world's first integrated software for processing
Tibetan, developed for IBM-compatibles by a number of ACIP's
original staff.  In recent years a number of additional
programs have appeared, each with its own particular
advantages and disadvantages, so that a researcher may want
to experiment and find the system best fitted to his needs.
     For Apple users there is the widely used "Tibetan on the
Macintosh" program from Mr. Pierre Robillard of Toronto,
Canada, available at present through Snow Lion Publications
of Ithaca, New York.  For IBM-compatibles there are, besides
TTPS, the Atisha program developed on Chiwriter software by
Dr. Peter Ebbatson of Oxford, UK; as well as a newly
announced system (also available through Snow Lion) from the
Tibetan Computer Company of Colorado, USA.  A number of other
interesting programs are currently under different stages of
development in various countries, and we can look forward to
a day when all the amenities of modern text application
software are available for Tibetan, as they are already for
Japanese, Thai, and other non-Roman scripts.
     ACIP data has purposely been supplied in "raw,"
unformatted ASCII characters, which means that it can easily
be converted by the user to the transcription form required
by any given Tibetan word processing program.  A small
program for creating a TTPS-readable file is available
without charge on request from ACIP, and we would be pleased
to make conversion programs for other Tibetan processors
available to our subscribers as they are developed and
submitted by users of the data.
     A few notes of explanation to the transcription chart
attached {transcription chart should be on page facing the
following paragraphs}: first, all letters are input as
capitals except for the retroflex series, indicated in
Tibetan with a reversed character and in ACIP data with the
lower case.  A lower case "m" represents the Sanskrit
{I}anusva{-}ra{i}.  The {I}'a-chung{i} subscript used in
Tibetan for a long Sanskrit vowel is simply typed, with the
normal apostrophe, like any other subscript: just after the
consonant and before the affected vowel, since in this
position it cannot be mistaken for the larger suffix version.
     The classic ambiguity between a subscript {SC}YA{sc}
below {SC}GA{sc}, and a main-letter {SC}YA{sc} following a
prefix {SC}GA{sc}, is resolved by tying {SC}GYA{sc} for the
former and {SC}GA-YA{sc} for the latter, since the TTPS
program will automatically parse any combination joined by a
hyphen as side-by-side consonants.  A similar principle
applies to the very rare cases where a Sanskrit stack creates
an ambiguity; a plus sign is used to indicate the stack, so
that for example with the only two cases in the database so
far where a palatal nasal is a Sanskrit stack of {SC}NA{sc}
above {SC}YA{sc} rather than simple {SC}NYA{sc}, one should
search for the combination {SC}NA+YA{sc}.


{B}V. File Nomenclature Conventions{b}

     Following is a summary of how ACIP filenames are
presently applied to the different texts.  We can expect
modifications of these conventions as the database grows,
particularly with the anticipated standardization of
categories for native Tibetan commentarial literature, which
we refer to with the native appellation Sungbum ("collected
works" of major authors).

A. Filename

   Space 1:    Collection code--(K) Kangyur, (T) Tengyur,
               (S) Sungbum, or (R) Reference
   Space 2:    Edition code--at present only (D) Derge
               or (L) Lhasa
   Spaces 3-6: Tohoku or Sera Mey catalog number
   Space 7:    Status letter as follows--

            A = first input version
            B = second input version
            C = first edited version
            D = second edited version
            E = third edited version (final overseas
                  edition)
            F = domestic proofed version for
                  distribution (in ASCII)
          G-J = distribution copy modified for printing
                  in Tibetan characters using current
                  version (G) or future updates (H-J) of
                  TTPS (Tibetan Text Processing System)
          K-N = distribution version in customized
                  format or converted for particular
                  commercial word processors at user's
                  request
            O = (not used because of similarity to zero)
            P = (as space 8) only part of the text cor-
                  responding to  the Tohoku or Sera Mey
                  catalog number
          Q-U = later annotated or otherwise marked
                  versions of distributed copy
          V-Z = reserved for unforeseen needs

   Spaces 7-8: Operator or editor identification numbers
               (with pre-distribution copies only, for
               assessment of error penalties;
               collection/edition codes truncated)

B. Extension

   Spaces 1-3: Batch number (normally of five pages each,
               with pre-distribution copies), or "ACI"
               (with distribution copies, to identify
               authorized ACIP data for public use)

C. Sample

          filename: TD3786F.ACI

       "T" indicates that the text comes from the
           Tengyur collection of Asian classical
           literature

       "D" indicates that the Derge edition of the
           Tengyur collection has been used for input

    "3786" indicates a Tohoku catalog text number,
           which happens to be the first text that was
           targeted for entry: the {I}Abhisamaya{-}lam{.}-
           ka{-}ra{i} of Maitreya and Asan{-}ga

       "F" indicates that this is a final edited version,
           derived as shown in the uppermost box of the
           accompanying data verification procedures
           flow-chart

     "ACI" indicates that the file has been released for
           public use; it should not be modified by users
           so long as this extension is retained

D. Notes

     The ACIP file convention format allows a DOS wildcard
search for a text using its catalog number, as well as a
quick wildcard search for copies of a particular text at
defined levels of editing.  The use of letters prevents
ambiguity in number searches, avoids long numeric strings,
and allows more parameters per single space.  The presence of
an initial collection code in the filename allows limited
searches for texts or phrases later by collection, as well as
updates of texts completed by collection.
     Users of the demonstration disks will want to keep a
copy of the chart below near their computer, for quick
reference.  The same chart is available on demonstration disk
#1 under the file name "TITLES.ACI".

E. Summary of file names, ACIP demonstration disks

  {B}File name     Contents title

     TD3786F.ACI   Abhisamaya{-}lam{.}ka{-}ra
     TD3824F.ACI   Mu{-}laprajn{~}a{-}
     TD3861F.ACI   Madhyamaka{-}vata{-}ra
     TD4024F.ACI   Uttaratantra
     TD4089F.ACI   Abhidharmakos{.}a
     TD4117F.ACI   Vinayasu{-}tra
     TD4210F.ACI   Prama{-}n{.}ava{-}rttika
     KD4568FP.ACI  Derge Kangyur Catalog
     KL4568FP.ACI  Lhasa Kangyur Catalog
     TD4569FP.ACI  Derge Tengyur Catalog{b}


{B}VI. ACIP Editorial Policy{b}

     The organizers of the successful Thesaurus Linguae
Graecae project for the input of the classics of Greek
literature onto a master CD-ROM developed sensible editorial
policies that have been emulated by ACIP.  Every work is
input exactly as it appears in the original woodblock
edition, without any attempts to modify or correct the text.
Obvious errors introduced by scribes touching up the plates
for later photographic editions have though been corrected
insofar as a careful visual inspection of a suspicious
reading clearly indicated a mistake written over the original
reading.
     Despite the above "no editing" policy, when a reading in
the original blockprint appeared certainly in error,
proofreaders in selected cases have suggested an alternate
reading in the format [*alternate reading] following the word
in question.  When the alternate reading could be in doubt, a
question mark is added in the form [*alternate reading?].
     A doubtful or particularly unusual reading is indicated
with a simple question mark in the form [?].  These suggested
corrections are only meant as an aid in conducting successful
searches of the data; it is beyond the current scope and
resources of the project to provide annotated editions.
     All other editorial comments are included in brackets as
well.  They are summarized on the attached transcription
chart and most often indicate additional material on the
xylograph prints (such as ornamental Sanskrit titles or line
drawings of early authors, with captions) that would not be
considered a part of the text as it was originally created.
This is to allow accurate statistical analyses of the
material by means of removing bracketed material from a
second copy of the file prior to running the check.
     The physical format of each page is also strictly
maintained.  Folio or page numbers are indicated by an "each"
sign "@" followed by the number, and an "A" or "B" to
indicate obverse or reverse face in the traditional unbound
stack of rice paper folios.  The original lines are
maintained and separated by a double return, which greatly
facilitates checking any questionable reading against the
original blockprint.  A sample of original transcription and
print-out in native text using the TTPS system is attached.
{Sample page of letters and Tibetan should face this area.}


{B}VII. How to Use the Disks{b}

     The text data supplied here on the ACIP demonstration
disks was input in standard ASCII format with a simple DOS
editor.  This means that the files contain no specialized
formatting codes and you can use virtually any editor or
word-processing program to read them on your personal
computer.
     If your word processing program requires it, follow the
instructions from its manual for importing an ASCII file;
otherwise simply use it to call up the desired file straight
from the disk.  If you don't have a word-processing program,
put disk #1 in your computer and type {SC}LIST{sc} followed
by the "enter" key.  Follow the instructions below for the
{SC}LIST{sc} program, to view and search through text for
particular strings of words.  This program will stay in the
memory of your computer until you turn it off, and you can
insert the other disks to look at and search any text you
want.
     The disks will work on any standard IBM or compatible
machine, with or without a hard disk.  Users with hard disks
can create directories tailored to their needs and load all
the files in.  Macintosh users will have to make the standard
conversion to bring up the disk on their current operating
system; even without conversion, the disks can be copied to a
3-1/2" floppy and used directly in the newer generation of
Apples.
     As with any data, we recommend that you immediately
create back-up copies of the disks in case the originals are
damaged, or accidentally changed or erased.  Follow the
directions in your DOS manual to do so.
     ACIP disks are supplied with a write-protect tab to
prevent any modification of the data on the originals
distributed by the project.  Please do not modify these
originals.  If you choose to copy files to another location
for manipulation of the data, we request that you maintain
the original filename (letters preceding the dot) and change
the extension (letters after the dot) from "ACI" to an
extension of your choice.
     The single most common use of this data will be to
search a file or files for a desired string of text--whether
a quotation, name of a particular philosophical concept,
person, place, or so on.  Scholars of Asian literature in the
past have spend days and even months sifting through rice-
paper folios for an important citation, often mentioned in
another text without proper attribution, or with no
attribution at all.  Entering the texts on disk eliminates
this tremendous expenditure of time, and makes searches more
thorough--if they are executed properly.  We will make some
suggestions about undertaking successful searches and then
comment on a number of search programs we have reviewed for
use with ACIP data.
     Most commercial word processors on the market at present
include well-developed search programs.  The user typically
calls up the file he wishes to search, hits the necessary
control or function key, types in the string he is looking
for, and hits a carriage return or similar key to begin the
search.  After the first find, striking another key continues
the search on to the next match.  The key to a successful
search is to ask for the right thing in the first place.
     Study the ACIP transcription chart to be certain you are
typing in the correct Roman letter equivalents.  Bring up a
file and launch a search for something you can see in the
first few lines as a test.  Remember that most ACIP
transcriptions are in upper case; even better, set your
search program (if possible) to be case insensitive so you
don't have to remember the capitals.  (Remember too that the
file of Library of Congress listings of Tibetan literature
contains varying transcription methods according to date and
place of creation, and searching this data will take some
creativity and patience.)
     The single most important rule in searching is to limit
your search request to the absolute minimum needed to
sufficiently narrow the results.  Many search programs cannot
locate a string of characters that carry on to the following
line, which means that you may miss even a short two-syllable
match if the second syllable continues on the next line (this
is because the search program reads the carriage return as an
additional and non-matching character).  The ideal then is to
obtain a program that will locate across lines (several are
noted below), or else search by a single Tibetan syllable.
     Which syllable?  Choose the most uncommon syllable in
the string, or you may have to search all day.  If you must,
input enough additional syllables to narrow down the
possibilities.  Remember that Tibetan orthography allows for
variant spellings much more frequently than English: you may
not find a string containing the extremely common {SC}LA SOGS
PA{sc} ("etc") in an older text if you don't remember to
check as well for {SC}LA STZOGS PA{sc}, an antiquated
variant.  Sanskrit words in Tibetan transliteration are
particularly tricky: the word {I}ki{-}rti{l} ("fame") will
most often be found as {SC}K'IRTI{sc}, but can also appear in
two syllables as {SC}K'I RTI{sc}, and in its Tibetanized
version might be reduced to {SC}KIRTI{sc}.
     Avoid using spaces around single-syllable searches since
you may miss one with a case ending such as the genitive
{SC}'I{sc}.  Remember too that endings such as the
instrumental {SC}SA{sc} may replace part of the original
syllable, precluding an exact match.  Sometimes it's a good
idea simply to search for the basic root of a word,
{SC}TANG{sc} for example, in order to locate a string
including {SC}BTANG, BSTANG, STANGS,{sc} or {SC}GTANG{sc}--
since the distinctions between spellings for different verb
tenses and related nouns are blurred in progressively more
recent citations of an older text.
     Many search programs allow "wildcard" replacements for a
single letter, so that a search for {SC}MKHA?{sc} turns up
both {SC}MKHA'{sc} and {SC}MKHAS{sc}, preventing a missed
match due to inflection.  Other programs go one better,
allowing a wildcard such as * to stand for a multiple string
of letters within a specified length of text.
     The most sophisticated programs allow a so-called
"fuzzy" or approximate search, and we strongly recommend
their use.  As any experienced seeker of citations in
classical Asian literature can testify, the original version
of a quotation handed down from teacher to student over
centuries can differ substantially from the current form.
The problem of finding a variant of any citation is largely
overcome by the fuzzy search capacity, which locates anything
even similar to the desired string, and also very importantly
can find  string despite its being broken by a carriage
return.  Many search programs further permit a user to define
a logical relationship between two key parts of a string with
operators such as "and," "or," "not," or "nearby"--with the
ability to define how close the two parts should be for a
find.
     Another factor you will want to consider in choosing
your search program is whether or not it provides you with
the full context of the text around the string you've found.
Some basic programs, and even the DOS system that runs the
computer at all, have the capacity to locate a string but may
tell you only the name of the file where it resides, and also
perhaps the line number, with no further context.  Other
early search programs were restricted to about 20 characters
of context, or else a few lines.  Ideally you will want to
use a program that loads the whole text, takes you to the
desired string and highlights it, then allows you to scroll
up and down to read the entire context.
     Remember that most of these programs begin the search
from the present position of the cursor: if you're already
half way through the text, the first half will not be
searched.  Most programs allow a search backwards or forwards
in the text; we suggest that users get into the habit of
returning to the top of the file and doing forward searches
only for most purposes.
     Deciding which file to search for the desired citation
or term is another important decision.  Many search programs
require first that the user specify a single file for
searching, or at least a specific subdirectory or group of
files.  Other programs allow wildcards in the names of the
files to be searched; ACIP filenames, as noted above, have
been created to facilitate these wildcard searches so that
one can direct the program to the Kangyur only, a specific
text, defined section of catalog numbers, etc.
     The more powerful programs currently appearing on the
market enable one to conduct a fairly quick search through
all the files on a disk, or even on all drives in the
machine: that is, they will seek the phrase throughout every
file available on the computer, even if there are thousands.
This is ideal for a database like ACIP's, although the
usefulness and speed of such a search will depend on the
computer's storage capacity (some kind of hard disk is
minimum), and processing power (a 286 or higher is preferred,
although even less will work).
     Like the TLG project, ACIP aims at producing a single
CD-ROM containing the entire database of Asian classics.  At
present, these laser disks are usable only on a special
reader which is plugged into the back of the computer.  Their
capacity is so large that the entire Greek classics occupy no
more than half a disk.  Encyclopedias and other large bodies
of data are being released on CD-ROM in ever-growing numbers,
and it appears that personal computers with built-in CD
drives will soon be a market norm.
     For the time being, ACIP data is being supplied on
double-density (360 KB) 5-1/4" disks, since these can be used
in the vast majority of personal computers.  Future updates
prior to the initial CD-ROM releases will also be offered on
5-1/4" high density (1.2 MB), and 3-1/2" double (720 KB) or
high-density (1.4 MB) disks upon request.  All of these
options promise much more powerful search and other text
manipulation tools for the near future.


{B}VIII. Search Tools Supplied with ACIP Demonstration
     Disks, and Other Available Options


A. Programs Supplied with the Disks

     The demonstration disks in this package include two very
useful search programs provided, like the disks themselves,
free of charge.  They are easy to start and use.  If you are
not familiar with the basic operation of a personal computer,
we recommend that you have a more experienced friend help you
for the first few minutes to get the programs up and running.
You'll find that you are then able to explore these exciting
tools by yourself, without any further training.

1. The LIST program written by Mr. Vernon D. Buerg of
California, USA, is a simple, well-designed, and powerful
utility for bringing text up on the screen, browsing, and
searching it.  Initiate the program from disk #1 by simply
typing {SC}LIST,{sc} then selecting the appropriate menu
item.  Help is available on screen by hitting the {SC}F1{sc}
function key.  Be forewarned that the program will not find a
string if it is broken up by a carriage return.
     This program is an example of "shareware," which means
that the author has granted permission for free copying and
distribution, so that users may try out the program before
deciding to purchase it.  If you find the program useful, we
encourage you to submit the requested donation of $20 to the
author at 139 White Oak Circle, Petaluma, California, USA
94952.  This registration process for most shareware programs
also entitles one to regular updates and often more detailed
instruction manuals.  Please note that this and the following
program have been selected for inclusion solely on merit, and
their authors are not associated in any way with the ACIP or
its staff.

2. The SEEKEASY program for text searches is from Correlation
Systems of California, USA, and is included for several
important reasons.  Although it displays only two lines of
the context surrounding a search string, the program is
capable of executing a "fuzzy" search: it will locate what
you request even if you have spelled it wrong or typed it
incompletely.  Very importantly, it can therefore locate a
string broken by a carriage return.  Finally, the program is
unusually fast and simple: just insert disk #1 in your
computer and type {SC}SEEKEASY{sc} with a return, then follow
the easy instructions for finding your string.  Help is
available in a short screen that appears when you type
{SC}SEEKEASY ?{sc} at the DOS prompt.
     Again this is a shareware program, and if you find it
useful we encourage you to submit the registration fee of $30
to Correlation Systems, 81 Rockinghorse Road, Rancho Palos
Verdes, California, USA 90274.


B. Other Available Programs

     Please note that the following is only a partial list of
many fine programs available.  ACIP would be pleased to
review and include any other useful text tools in future
updates; information can be sent to one of the two American
offices listed below.  Inclusion of programs is by merit only
and does not constitute a commercial endorsement of any
product by ACIP.

1. MAGELLAN, developed by the makers of the popular
spreadsheet program Lotus 1-2-3, is a commercially available
search program that we would advise any serious researcher to
purchase.  The program searches the entire hard disk (and any
other disks) of your computer for the desired string, so you
don't need even to guess the text where your citation might
be found.  The search can be made for an exact or only
approximate ("fuzzy") match.
     Files in which the desired string appears are listed in
a window, by rank of match probability: the first is most
likely to contain the particular string you need, and the
last has something similar but not very close.  As you scroll
down the list of these files in the window, their contents
pop up on screen, in correct format regardless of which of
the more popular software programs you have used to create
them.  Matches can be gathered with their context to another
file, or printed out so you have a brief summary of every
relevant instance of your string.
     Magellan does all this work with amazing speed due to a
special indexing feature.  The routine is also taught to skip
some English "fill" words such as "a" or "that" in order to
increase the search speed.  This can be a little annoying
when the English skip word also happens to be an important
Tibetan word, but the file called "MAGELLAN.SKP", which
defines these words, can be modified (we emptied ours
altogether) without much loss of speed.  If you become a
serious user, you may want to have a computer-literate friend
assist you in this change.  Actual instances of this problem
are though extremely rare and the program as is represents an
important tool for scholars.
     Magellan has only come out this year, and like any
program in its first version is a little sharp around the
edges.  You will need to invest some learning time to take
full advantage of its powers.  The program is available
through any computer dealer or software store for about $100.

2. ZYINDEX is a product similar to Magellan that may in many
respects be preferred by users.  It works on the same
principle of indexing the text, skipping filler words (this
file can again be modified) for more speed.  The program
comes in three versions depending on the quantity of files to
be searched; the basic "personal" version allows a search
across up to 500 files, while the "professional" version can
cover up to 5,000 files.  The "plus" package supports
searches of up to 15,000 files.
     One drawback is that these files are limited to about
600K each (larger files must be split up), but then only a
few ACIP files will ever exceed this size.  A great advantage
is that searches can be tailored by logical operators, so
that any combination of terms can be sought within a user-
specified distance of one another using the logical operators
"and," "or," "not," or "within".  (Magellan by contrast
operates on a simple "or" and therefore at times finds too
many matches.)  This capacity is especially useful for
searching Asian texts with many variant spellings.  The
program will locate across a line.
     ZYindex is a product of the ZYLAB Corporation and the
three versions sell for about $100, $300, and $700
respectively (the first version will serve most users'
purposes at present).

3. THE NORTON UTILITIES is one of the most useful programs a
personal computer user can ever buy.  Aside from its
excellent routines for keeping your hard disk healthy and
recovering lost or accidentally deleted files, the package
contains a small jewel called the NORTON EDITOR.  This is a
very basic but intelligently designed word processor that
takes up minimal disk space and can be thrown in on any file
of ACIP data that you choose to carry around to work on.  The
editor's search capacities are simple, quick, and thorough;
the entire context is given, but strings are not found across
lines.  The entire package is widely available for about $75.

4. WORDPERFECT is the largest selling of any word processor
and can be used for search and other operations on ACIP data.
Input the text as an ASCII file from the appropriate file
index and use the various {SC}F2{sc} function key search
routines.  WordPerfect and other more advanced word
processors have the power of searching and replacing commands
as well as text, which can be very useful as you learn more
about manipulating ACIP data for your special needs.
Remember though that any specialized commands in a particular
word-processor's format may cause trouble with the various
Tibetan printing programs.  As for searching across lines,
the search wildcard key (control V-X) does not seem to allow
it, so we suggest you try to restrict searches to key
syllables.  WordPerfect is universally available for about
$220.

5. MICROSOFT WORD is deservedly the leading competition to
WordPerfect and contains a search command that, as with many
word processors of its kind, allows forward and reverse
searches, case sensitivity adjustment, partial word or
character strings, and repeat of the most recent search.  Use
of the caret control-key symbol ^ (not the control key
itself) in the desired string allows searches for commands
and other special characters; a caret with "w" typed between
syllables outsmarts the line-break by searching for any kind
of "white" space in these spots--whether it be spaces, line
or paragraph markers, or so on.  Microsoft Word is also
available almost anywhere, for about the same price as
WordPerfect.

6. PROFESSIONAL WRITE is chosen here to represent a large
number of "executive" word processors--less powerful but
cheaper and easier to learn than the two just listed, so
probably more practical for many users.  Its search feature
is quite "intuitive"--meaning you execute the keystrokes you
would naturally guess you should--and wildcards are available
in the form of simple dots.  The program has been
intelligently written to automatically search for strings
across lines.  Get it through any major software store or
computer magazine advertising section, for about $125.

7. GO{-}FER is an excellent memory-resident search program
that is always available in the background regardless of what
program you are using to work with the ACIP data.  It is a
pleasure to use and also fast (though not as powerful as
Magellan), and again allows the user to define logical
relationships between parts of the string: we suggest for
example that you choose two or more key distinctive words,
set the "exactness" for even approximate matches, and use the
"or" or "nearby" logical operator to find all instances of
these key words within a few lines of each other.
     Context is given in full, and finds can easily be
gathered to another file or printed out directly.  Go{-}fer
is available for both IBM-compatibles and Mac machines, and
at $40 has to be the best value of all the commercial
programs listed here.  As of this writing a new version has
been announced which is claimed to be twice as fast as the
already speedy original.  We would suggest that any user of
ACIP data obtain this program.  It is marketed by the
Microlytics Corporation and can be ordered through any
computer or software dealer.


{B}IX. ACIP Data Verification Procedures

     {Flowchart of verification procedures should face this
section} The attached flowchart summarizes the process by
which ACIP attempts to assure high-quality data.  This is a
priority since input errors will prevent search matches, and
important citations will then never be located.  Texts on
disk, that cost only cents apiece, will naturally gain
widespread prevalence, as will any corruptions they contain.
     To help prevent errors, each text is entered in its
entirety twice, by two different operators.  The two versions
thus produced are compared to each other independently by two
different editors, using a compare/edit program named "Active
Comparator" and developed especially for the project by ACIP
chief programmer John Malpas.  Any letter that fails to match
exactly in the two files is checked against the original and
corrected on an edited version.
     The two edited versions that result are then themselves
compared character by character, by yet another editor.
Entry operators for particular texts are identified by a
special code in the filename; they are charged for their own
errors and receive a bonus for documenting any errors in the
original blockprint.
     Shipments of data received at the Washington area office
of ACIP are first screened through an error-detection utility
written into the TTPS Tibetan processing system.  Most
unallowable combinations of Tibetan letters are isolated at
this point.  Statistical counts are then run on the data
using SYLLIST and the other ACIP UTILITIES written by
assistant project director Dr. Robert Taylor.  These alert
domestic editors to apparent discrepancies in the number of
lines per page or vowel and consonant counts per line,
improper page or line divisions, and obvious vocabulary
problems.
     The text is then printed out in the native script on
TTPS, and examined in full by a primary and then secondary
domestic proofreader.  Possible errors are marked and checked
against the original input edition and, if necessary,
corroborated against an alternate edition.  The master files
are then corrected, briefly reviewed for obvious errors, and
re-named for distribution.
     Despite the above procedures, the finished files will
contain some errors.  It is possible (though unlikely) that
two operators, or editors, will make the same error at the
early computerized steps, and for proofreaders to overlook
it.  In many cases, as noted above, an error has been
introduced by scribes into a reprint of the original
woodblock.
     We are happy to note that errors in these woodblocks
themselves were extremely rare, and discrepancies in the
Tibetan transcription of Sanskrit words (especially in the
Kangyur and Tengyur catalogs) much fewer than researchers
have previously estimated.  The carving work itself was
clearly executed, except for the traditional difficulty of
distinguishing between {SC}DHA{sc} and {SC}NGHA{sc}, and we
urge users to keep this in mind while conducting automated
searches.
     The difference between a printed reproduction and a
digital version of this material is that the latter cannot be
ambiguous; the operator is obliged to make a decision one way
or another about which key to strike for every character,
however unclear.  And this decision can sometimes be
mistaken.
     William Dwight Whitney in the 1879 preface to his
timeless Sanskrit grammar observes that "In every such case,
it is necessary to make a compromise between measurably
satisfying a present pressing need, and doing the subject
fuller justice at the cost of more time."  ACIP has had to
balance the need to complete a reasonable amount of data with
a desire for absolute accuracy, all within a modest budget
and even more modest staff, almost totally volunteer.
     ACIP would like to call for the participation of any
researcher who can make a serious volunteer commitment of
time and effort to the project.  The material is invaluable
and the rewards self-evident; if you would like to sign on,
please contact either the New York or Washington area office
listed below.
     All regular users of ACIP data are encouraged to enroll
in the Participating Correction Plan.  As noted in the
following section on the future of the project, a significant
amount of additional data has already been input.  The data
will be released only once or twice a year to most users.
You can receive individual disks immediately as they come out
if you enroll in the Participating Correction Plan.
     To do so, keep a running record of any errors you notice
as you use the ACIP data.  When you have located any 10
errors, submit them to ACIP on the enclosed form.  For every
5 errors that have not already been located by another user,
you will be sent one free advance disk containing a recently
completed text, before it is released to the general public.
You may then submit corrections to this disk and again
receive any newly created data in advance of public release.
Users who do not submit lists of errors will not be eligible
for the advance releases.
     Like the TLG project, ACIP will re-issue the past texts
from time to time in versions corrected with the help of
errors submitted by users.


{B}X. Creative Applications for ACIP Data{b}

     Searching for citations and the locations of texts in
the native collections are basic uses for the ACIP data
discussed above.  Here is a short list of ideas for other
applications.

     Print out a list of syllables as the basis for a
comprehensive dictionary.  Create a concordance of definitive
occurrences of specialized terms, their literal explanations,
or members of the traditional Asian lists (the "five this,"
the "four that").  Input a Tibetan-English or Sanskrit-
English dictionary that resides below a text so definitions
of unknown words can be called up in a window.
     Compare the native indices for the Kangyur and Tengyur
to each other and isolate differences.  Search them for the
word {SC}THE TSOM{sc} ("doubt") or {SC}ZER BA{sc} ("claim")
to find occurrences of disputed authorship.  Find alternate
names for Asian authors under {SC}MING GZHAN{sc} ("a.k.a.").
Create a genealogical tree of the early scholars with
proximity searches of names.  Isolate examples of the oldest
language by searching for {SC}RNYING{sc} ("old") near any
variant of the root {SC}GYUR{sc} ("translate").  Find out
which texts were translated from the Chinese ({SC}RGYA
DPE{sc}) or other non-Indic languages, and compile a list
of those that are described as possibly being of native
Tibetan authorship ({SC}BOD MA{sc}).  Construct a
geographical index of older place names with {SC}YUL{sc}
("state"), {SC}PHYOGS{sc} ("area"), {SC}GRONG KHYER{sc}
("city"), and {SC}GTZUG LAG KHANG{sc} ("monastic center").
     Do statistical analyses of the ratios between common
particles, to help resolve questions of authorship.
Immediately delineate how different philosophical schools
treat a common concept such as causation ({SC}RTEN
'BREL{sc}).  Help date authors and texts by confirming
inclusion of excerpts from one work in another.  Do metrical
analysis with a study of spaces and punctuation spaces.
     Create a generative grammar for Tibetan by analyzing
verb forms and derived nouns in older literature, then
searching the entire database for anticipated additional
forms.  Find the odd {L}hapax legomenon{l} (supposed single
occurrence of an unknown word) again, in a context which
defines it.  Compare different editions of the same classic
on screen, for insight into the ancient translators' methods,
and thereby refine our own.
     Use the transcription as a basis for a new annotated
edition.  Print out inexpensive copies of portions of text
for use by a small group or class.  Call up a colleague and
send an interesting section over the phone by modem.  Copy
the disks and keep a collection in your department or library
for free public use.


{B}XI. Future of the Project{b}

     The immediate future goals of ACIP are well under way as
you read this brochure.  The massive {I}8,000 Verses on the
Perfection of Wisdom (A{-}rya{-}s{.}t{.}asa{-
}hasrikaprajn{~}a{-}pa{-}ramita{-}),{i} {this material in
parentheses should all be on one line if possible--if not
possible, I will split for you} perhaps the most important
classic of Asia, has been entered in full and received for
domestic editing.  (Again, ACIP users may receive an advance
copy of the data if they fill out and return the enclosed
Participating Correction Plan form.)  A large commentary to
Master Haribhadra's explanation of the {I}Jewel of
Realization (Abhisamaya{-}lam{.}ka{-}ra),{i} listed above,
has also been completed and received.
     ACIP quality assurance manager Dietrich Gewissler is
currently at the overseas center in Sera Mey Tibetan Monastic
University, working with center manager Ven. Thupten Pelgye
to organize the input of related reference tools, beginning
with an extensive Tibetan dictionary.
     Other on-line tools await development; a status bar for
cursor location within the native catalogs would be
wonderful, as would the addition of Sanskrit names and (where
necessary) page number and other background data.  We also
aim at continued correction of the first form of the data as
more original prints become available.
     Long-range goals of the project, should it continue, are
the ongoing entry of the Kangyur and Tengyur collections of
Asian classics in Tibetan translation, followed by a body of
major native Tibetan commentarial literature to be defined in
a third collection called the Sungbum.  Concurrent with these
important works of philosophy, linguistics, the fine arts,
and science, will be entered further supporting reference
works such as Tibetan-Sanskrit lexicons, histories,
geographical and bibliographical resources.
     These latter stages assume sufficient demand for and
support of this type of database; not necessarily
financially, since the project has sufficient funding for its
current activities, but philosophically.  Undertakings such
as ACIP can be perpetuated only if they perform a useful
function for a sufficiently broad group of people.  The staff
of ACIP would like to receive your comments and suggestions
on the improvement of the data, and especially concerning
which texts you personally would find useful to have on disk
in the coming years.  For this purpose, a reply form is
included here for you to complete and return.  Submitting
this form will also assure that you receive new data as it
comes out, in the format you have requested.
     Again we welcome any offers of participation in the
project.  There are no honorary posts and to be accepted you
will have to make a substantial commitment of time and
effort, without pay, but very possibly with financial support
for any expenses you incur in taking part.  ACIP is also
willing to entertain requests for expenses support from any
researcher who proposes a creative contribution to the data
and tools for using it.  Contact the appropriate address
below for any needed information, and please be patient in
waiting for your reply.  We have only a small staff with
little extra time.


       To order disks, brochures, ACIP programs, print-
       outs in native script, or for general project
       updates, contact:

               The Asian Classics Input Project
                    Washington Area Office
                      11911 Marmary Road
                    Gaithersburg, Maryland
                        USA 20878-1839
                  telephone: (301) 948-5569


       For questions on editorial content, text input
       schedules, project participation, submission of
       errors found, or support of proposals for related
       efforts, contact:

               The Asian Classics Input Project
                     New York Area Office
              c/o The Princeton Club of New York
                            Box 57
                     15 West 43rd Street
                      New York, New York
                          USA 10036
                  telephone: (201) 364-1824



{B}XII. Credits{b}

{This section should be put on a single last page by itself.
Smaller point size OK.  If it is practical, put it in two
parallel columns which I'll call A and B here.  I suggest all
italics}

We would like to recognize the contributions of the following
individuals and institutions towards the success of the Asian
Classics Input Project to date.  We apologize in advance for
any omissions.

{In column A, on the left side of the page, list:}

Ven. Geshe Lobsang Tharchin, editor-in-chief

The David and Lucile Packard Foundation
   Dr. Colburn Wilbur, director

The Packard Humanities Institute
   Dr. David W. Packard, chairman of the board and
        president
   Dr. John Gleason, (former) associate director
   Dr. Stephen V.F. Waite, associate director
   Dr. Brigitte Comparini, administrator

The Andin International Diamond Corporation
   Mr. Ofer Azrielant, president
   Mrs. Aya Azrielant, executive vice president

The Mahayana Sutra and Tantra Center

Rashi Gempil Ling Kalmyk Mongolian-American Society

The United States Library of Congress
   Asian Division
      Mr. Louis Jacob, head, southern Asian section
      Ms. Susan Meinheit, Tibetan specialist,
         southern Asian section
   Overseas Operations Division
      Mr. E. Christian Filstrup, chief
      Mr. Frederic Protopappas, cataloging coordinator
   Loan Division
      Mr. Christopher Wright, acting chief
   Cataloging Distribution Service
      Ms. Susan Tarr, chief
      Ms. Deborah Ramsey, supervisor, marketing unit
      Mr. Lloyd Lewis, library customer services analyst

The New York Public Library
   Oriental Division
      Dr. John Lundquist, chief
      Mr. Francis Paar, Tibetan specialist
   *ACIP would like to express particular thanks to
    the staff of NYPL for continually facilitating
    access to necessary texts throughout the project
    to date

The Monmouth County, New Jersey, Public Library
   Mrs. Tracey Lyon Curtis, request librarian


{in column B, on the right side of the page, list:}

The Board of Directors of Sera Mey
   Tibetan Monastic University
      Ven. Geshe Lobsang Ngudup, abbot
      Ven. Geshe Lobsang Pende, member
      Ven. Geshe Jampel Lodro, member
      Ven. Geshe Gendun Gyaltsen, member
      Ven. Geshe Lobsang Gyaltsen, member
      Ven. Thupten Paljor, secretary
      Ven. Tenzin Drakpa, member
      Ven. Chophel Yonten, member
      Ven. Lobsang Chophel, member

The Trustees of the Sera Mey Scholarship Fund
   Ven. Jampa Rabgye, director
   Ven. Geshe Konchok Palden
   Ven. Ngawang Kelsang
   Ven. Thupten Pelgye

The Staff of the Sera Mey Computer Center
   Ven. Thupten Pelgye, manager
   Ven. Ngawang Rigdrol, leader, team A
   Ven. Jampa Namdrol, leader, team B
   Ven. Ngawang Jungne, assistant leader, team A
   Ven. Jampa Tsering, assistant leader, team B
   Entry team A: Ven. Tenzin Nyima, Ven. Ngawang
      Gyatso, Ven. Ngawang Tharlam, Ven. Jampa
      Kelsang, Ven. Thupten Choden, Ven. Jampa
      Yonten, Ven. Jampa Dondrup
   Entry team B: Ven. Lobsang Nyingje, Ven.
      Thupten Tsondru, Ven. Ngawang Thupten,
      Ven. Jampa Monlam, Ven. Ngawang Konchok,
      Ven. Tenzin Donyo, Ven. Thupten Nyima, Ven.
      Jampa Lekchok, Ven. Lhundrup Dargye

The Apollo Computer Company, Ltd, of Bangalore
   Mr. Ajay Patel, president
   Mr. Y. Subramanyam, entry instructor
   Mr. S. Sundeep, entry instructor
   Mr. M.D. Vasudevan, entry instructor

Project Advisory Staff
   Prof. Samuel D. Atkins, chairman (retired),
      Department of Classics, Princeton University
   Prof. William R. LaFleur, chairman, Department
      of East Asian Languages and Cultures,
      University of California at Los Angeles

The Asian Classics Input Project, Washington DC
   Area Office
      Dr. Robert Taylor, assistant project director
      Mrs. Barbara Taylor, Asian fonts design
      Mrs. Margaret Brenner, printing assistant

The Asian Classics Input Project, New York
   Area Office
      Mr. Michael Roach, project director
      Mr. John Malpas, chief programmer
      Mr. Dieter Gewissler, quality assurance manager
      Mr. Dejung Gewissler, shipping manager

















































{the following will be on one side of a loose single sheet of
ACIP stationery included in the package):

ASIAN CLASSICS INPUT PROJECT             Date ______________
PARTICIPATING CORRECTION PLAN


Please list below a minimum of any ten errors you have found
in the ACIP data received to date.  Whenever you have
submitted any five errors not already located by another
researcher, you will receive from ACIP a complimentary
advance disk of the latest data, prior to its release to the
general public.  Users who do not submit this form will still
receive the regular issues as they come out, but will not be
eligible for advance copies.


file name   text name   folio  line  error       correction
=========   =========   =====  ====  =========== ===========

 1___________________________________________________________
 2___________________________________________________________
 3___________________________________________________________
 4___________________________________________________________
 5___________________________________________________________
 6___________________________________________________________
 7___________________________________________________________
 8___________________________________________________________
 9___________________________________________________________
10___________________________________________________________
11___________________________________________________________
12___________________________________________________________
13___________________________________________________________
14___________________________________________________________
15___________________________________________________________
16___________________________________________________________
17___________________________________________________________
18___________________________________________________________
19___________________________________________________________
20___________________________________________________________


Please provide the following information:
Name_________________________________________________________
Mailing address______________________________________________
Phone________________________  Fax __________________________
Type of computer_____________________________________________
Preferred disk: ___5-1/4" DD (360K)   ___3-1/2" DD (720K)
                ___5-1/4" HD (1.2M)   ___3-1/2" HD (1.4K)
Areas of interest (we will try to provide something relevant
  to your specialty)_________________________________________


{the following will also be on an enclosed loose sheet,
printed back to back}

ASIAN CLASSICS INPUT PROJECT
RESPONSE FORM
DEMONSTRATION DISKS, 1990


Dear Asian specialist:

   We have invested considerable time and funds to produce
and distribute the enclosed complimentary demonstration disk
and brochure for the computer version of the Asian classics
in Tibetan translation.  We would very much appreciate your
taking a few minutes to share your suggestions by completing
and returning this form.
   By doing so you will automatically be registered for
mailings of new data in the coming months.  These will
include the famed {I}8,000 Verses on the Perfection of
Wisdom{i} (c.  500 BC) and commentaries to the {I}Jewel of
Realization{i} by Maitreya (c. 350 AD).  Your response will
also help us determine whether we should continue with this
type of project over the long term.

{I}Address information{i}

Name________________________________________________________
Institution______________________________Title______________
Office address______________________________________________
Office telephone and fax____________________________________
Home address________________________________________________
Home telephone and fax______________________________________

{I}Computer information{i}

What kind of computer do you use?___________________________
What kinds of software do you regularly work with?__________
____________________________________________________________
If the project continues, would you like to receive new data
  as it comes out?__________________________________________
What kind of disk should we send you?
     ___5-1/4" DD (360K)          ___3-1/2" DD (720K)
     ___5-1/4" HD (1.2M)          ___3-1/2" HD (1.4M)

{I}Comments and Suggestions{i}

Did you find the data on the demonstration disks accurate?
   (Please also refer to the enclosed Participating
   Correction Plan form.)___________________________________
____________________________________________________________
Were you able to make the disks work properly without much
   trouble?_________________________________________________
____________________________________________________________
                                           (please see back)

Did you find the format clear and easy to use?______________
____________________________________________________________
What classical texts are you interested in seeing made
   available on future ACIP disks?__________________________
____________________________________________________________
What reference materials would you like to see made
   available?________________________________________________
_____________________________________________________________
Can you name three specific uses you intend to make of these
   demonstration disks?______________________________________
_____________________________________________________________
Do you think that the effort to produce these disks will have
   any important value?  And how so? ________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
Would you like us to provide a similar package to any
   colleague?  Please give name and correct address. ________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
Do you have any other questions or comments about the
   project? _________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________


Please submit to:

                 Asian Classics Input Project
                    Washington Area Office
                      11911 Marmary Road
                    Gaithersburg, Marlyand
                        USA 20878-1839
                  telephone: (301) 948-5569